爱体育app官方下载
爱体育官网下载
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱慱体育平台
爱体育是什么品牌
爱体育app下载
爱体育游戏平台
爱体育登录
爱体育游戏app登录
🥞王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前爱体育体育官方官网app,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文爱体育体育官方官网app,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光爱体育体育官方官网app,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌爱体育体育官方官网app,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育体育官方官网app在哪下载安装?爱体育体育官方官网app好用吗?
作者: 司徒希娜 2024年05月16日 19:16829.14MB
查看609.46MB
查看24.7MB
查看830.54MB
查看
网友评论更多
725慕容澜康v
专访|中国生态文明理念蕴含大智慧——访美国国家人文科学院院士小约翰·柯布🐢🏮
2024/05/16 推荐
187****5909 回复 184****4945:北京半马进入官方调查阶段💲来自桂林
187****6280 回复 184****7538:【社论】避免离婚纠纷影响孩子健康成长🔪来自涪陵
157****4180:按最下面的历史版本❮⬜来自宜春
3060东厚波749
杭州新时代技能人才奖励申领指南(时间+入口+流程)🎓📐
2024/05/15 推荐
永久VIP:斥资15亿美元! 微软拟投资阿联酋AI巨头G42,进军中东“新跳板”?☕来自怀化
158****8644:重庆成立联合调查组调查燃气计量收费问题👅来自六安
158****4472 回复 666🤹:新加坡筹划以流行病方式管理新冠🐴来自忻州
80贺真梦ju
日本实现亚太赫兹频段的超高速传输🐼❁
2024/05/14 不推荐
霍宇群ne:12省份2023年GDP数据出炉 9个省份增速跑赢全国➌
186****7639 回复 159****5429:【境内疫情观察】全国新增16例境外输入病例(4月30日)📀