欧冠买球官方网站
欧冠联赛买球平台
欧冠网上投注在哪买
欧冠买球 简书
买欧冠杯足球手机app下载
欧冠投注欧冠投注
买欧冠足球
欧冠杯买球软件
欧冠体育买球
欧冠杯买球平台
🕡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
欧冠买球投注手机版app在哪下载安装?欧冠买球投注手机版app好用吗?
作者: 桑心馨 2024年06月14日 23:45
网友评论更多
965冉亨佳j
马姣姣接手御乾堂之后,布局“十一”黄金销售期。💃😆
2024/06/14 推荐
187****7340 回复 184****7450:外交部回应中国电动汽车出海遇“逆风”⛋来自济源
187****1350 回复 184****1889:交警查酒驾 两男子自称“纪委的”🔊来自赤水
157****5960:按最下面的历史版本🤗👪来自景德镇
8783葛亚惠837
人民币连续5个月成为全球第四大最活跃货币,4月占比升至4.7%🌖🌜
2024/06/13 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】云南瑞丽中高风险区域清零(5月4日)🏧来自淄博
158****8216:过半美国成年人已接种一剂 印度加速进口mRNA疫苗|大流行手记(4月19日)⚞来自宿豫
158****7695 回复 666💀:广州累计报告新冠阳性70例 封闭管理区18万人“禁足”✑来自博乐
529凌利谦is
连续3天!台湾桃园今上午又停电,岛内舆论痛批民进党能源政策“非常失败”🔍🌥
2024/06/12 不推荐
郝彬媛tp:国家发改委:已起草支持国家重大战略和重点领域安全能力建设的行动方案🌁
186****1695 回复 159****1771:日照将举办第六届中国(日照)散文季刘勰散文奖...🆔