新爱体育app下载
新爱体育和爱奇艺的关系
新爱体育app下载官网
新爱体育解说
新爱体育是哪个平台
新爱体育欧冠直播
新爱体育最新消息
新爱体育app官网入口
新爱体育传媒科技有限公司
新爱体育app最新版下载
⚚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)新爱体育,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
181.48MB
查看800.94MB
查看25.3MB
查看691.4MB
查看
网友评论更多
343贺兴欢k
奥运会资格系列赛·上海16日晚上19:30全面开票🦇🚷
2024/06/12 推荐
187****8362 回复 184****6847:油价飙升后,对冲基金大举做空能源股🥂来自鄂州
187****5452 回复 184****8767:人民日报社参加第34届中国新闻奖融合报道、应用创新和新媒体新闻专栏初评作品公示♖来自义乌
157****1646:按最下面的历史版本➊🍙来自无锡
8815朱灵玉188
二手交易平台乱象多 应尽快出台相关标准🗡🎃
2024/06/11 推荐
永久VIP:深圳本轮疫情感染者达190例 搭乘地铁需持48小时核酸阴性证明🙇来自龙岩
158****9028:中信证券:预计或有至少97家上市公司满足最新财务和交易性退市标准👳来自鸡西
158****7735 回复 666❅:国防部:中越将举行第八次边境国防友好交流活动🏷来自赤峰
344轩辕冠亨bv
新疆霍尔果斯新增2例无症状🏅⚚
2024/06/10 不推荐
令狐昭厚nt:两部门进一步部署森林草原防灭火工作💎
186****6634 回复 159****14:德国延长封城期 美CDC称打疫苗后密接无须隔离|大流行手记(2月11日)🏻