美洲杯买球官网网址
美洲杯买球官网直播
美洲杯买球平台便98db in
美洲杯网上在哪买球搜ff8 tv
美洲杯购买
美洲杯在哪里投注准98db in
美洲杯投注官方网站
美洲杯买比分
美洲杯买球平台
美洲杯 买球
📙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
728戚曼宝c
伊以冲突,多家旅企在以色列、伊朗暂无旅游团🍺👋
2024/06/12 推荐
187****5535 回复 184****8480:【境内疫情观察】全国新增29例本土病例(10月25日)🐑来自泉州
187****9190 回复 184****5746:闲鱼APP自行车交易疑似暗藏色情服务,平台监管何在?🧜来自上虞
157****8178:按最下面的历史版本👸⚃来自贵阳
5751许欢影826
补齐数字工匠缺口👶🍰
2024/06/11 推荐
永久VIP:健康我来说丨打了HPV疫苗,就等于进入了“保险箱”?➺来自呼和浩特
158****6941:为乡村“著名”,助乡村振兴👅来自和田
158****7346 回复 666🏒:美国FDA官员撰文反对普及新冠加强针 新加坡日新增病例数攀高|大流行手记(9月13日)🍘来自东莞
118陶影琰hd
广东省31日新增11例本土确诊病例 均为广州报告🐟🌫
2024/06/10 不推荐
平梵寒al:2022年10月 03709 马克思主义基本原理概论 自考试题下载🛑
186****917 回复 159****4747:伊朗向以色列发射弹道导弹 现场炮弹接连不断 红色光点布满夜空😎