金年会手机版在线登录官网入口

 

金年会手机版在线登录官网入口

🚌🛥✊

金年会手机版在线登录官网入口

金年会手机版在线登录官网入口下载

金年会手机版在线登录官网入口网址

搜索金年

我想看金年

金年任创始人

金年科技有限公司

金年贺岁

金年任加盟电话

金年啥意思

     

金年会手机版在线登录官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光金年会手机版在线登录官网入口,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☶(撰稿:安震飞)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

58人支持

阅读原文阅读 7149回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 史飞贵☒LV5六年级
      2楼
      特稿|凡尔赛宫“遇见”紫禁城——一场双向奔赴的文明交融盛举☜
      2024/06/12   来自格尔木
      0回复
    • ➙莫蓉宝LV0大学四年级
      3楼
      两会世界眼|和平力量、稳定力量、进步力量——国际社会高度评价中国特色大国外交🌕
      2024/06/12   来自双鸭山
      1回复
    • 房海清🌶LV3幼儿园
      4楼
      02版要闻 - 让乡间的路更高效畅通(政策解读)😗
      2024/06/12   来自伊宁
      5回复
    • 费彬贝LV9大学三年级
      5楼
      地方两会观察|推动融合创新 为“诗与远方”添彩——从地方两会看文旅产业高质量发展🥫
      2024/06/12   来自滁州
      2回复
    • 梅晶卿🐷✯LV6大学三年级
      6楼
      网站备案号:蜀ICP备19004508号-3➹
      2024/06/12   来自株洲
      2回复
    • 都睿纪LV6大学四年级
      7楼
      一组春景图带你看春日大地景观😿
      2024/06/12   来自集宁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #北京顺义一新冠确诊病例隐瞒行程涉嫌犯罪被立案#

      许壮昭

      7
    • #当地回应游客劝老太上交古宅给国家#

      徐程庆

      6
    • #兴业银行泉州分行助力科技型小微企业向“新”而行#

      公羊会欢

      9
    • #AI接过折叠屏叙事权

      滕蓓启

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会手机版在线登录官网入口

    Sitemap