亚新电竞官网官网首页
亚新电竞官网官网下载
亚新电竞官网官网查询
新亚电玩
亚新电器
新亚电玩论坛怎么没了
新亚电玩买的东西是正品吗
亚新影业集团有限公司
亚新官网客服
新亚电子官网
✏王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后亚新电竞官网官网,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌亚新电竞官网官网,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
775司艳谦q
《人民当家作主:人民代表大会制度的运行和发展》出版发行♘📟
2024/05/06 推荐
187****4676 回复 184****3177:心始终连在一起✦来自鄂尔多斯
187****4026 回复 184****91:加强“自媒体”管理,守护互联网清朗〽来自安顺
157****5185:按最下面的历史版本⭕🧐来自内江
1061毛彬福261
活出有质量的人生!📶🔒
2024/05/05 推荐
永久VIP:【理响中国】内外市场联动防范贸易风险叠加📦来自黄石
158****278:杨华:县域教育生态及其动态均衡☺来自贵阳
158****4199 回复 666❃:安徽发布土地监督检查条例加强耕地保护🐱来自开平
903项梅睿gk
澳大利亚发布国防战略计划未来十年军费大涨🌡♲
2024/05/04 不推荐
郎梵腾bx:外卖“明厨亮灶”别转眼成“黑灯瞎火”🛄
186****3774 回复 159****565:中石化9名员工回国被查出感染新冠👰