艾尚彩官方旗舰店
爱尚彩票直播
爱尚彩平台怎么样
爱尚彩官网平台正规吗?
艾 彩 登录
asc艾尚彩
艾尚体育网页登录版
爱尚彩封了吗
爱彩票网登录首页
爱彩登录
🕗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
204燕航洋b
近期国内多个城市城中村改造项目专项借款落地——城中村改造按下“加速键”🛣🐭
2024/05/08 推荐
187****8925 回复 184****5268:全国新冠肺炎疫情防控经验研讨会在上海举办😪来自宁德
187****4969 回复 184****1962:交警扣押电动车 取车发现电瓶丢失🧐来自秦皇岛
157****9584:按最下面的历史版本😜🌭来自晋城
8863单于绍烟698
2024年,中国经济这么干!——多部门负责人详解经济政策走向🌜😱
2024/05/07 推荐
永久VIP:“向上社交”为何受大学生追捧?★来自乌鲁木齐
158****352:05版评论 - 为发展新质生产力培养急需人才(新论)➱来自沈阳
158****7754 回复 666⬇:河钢集团蝉联世界钢铁行业“可持续发展优胜者企业”称号🎷来自思茅
732冉翠妍lf
秀我中国|惊蛰:春雷动万物苏🦁⚝
2024/05/06 不推荐
支雁聪ze:上海8例新冠感染者均为同一老年舞蹈队 病毒毒株为奥密克戎🚱
186****8292 回复 159****360:让更多“挖姜男孩”的人生充满无限可能🔇