9001cc金沙以诚为本官方网
金沙9001cc 以诚为本
金沙官网
金沙诚筑
金沙9001w以诚为本
金沙集团官网下载
金沙集团app最新版
⛡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
9001cc金沙-以诚为本在哪下载安装?9001cc金沙-以诚为本好用吗?
作者: 贡永逸 2024年06月08日 02:22
网友评论更多
848毕诚雁l
金山这里兴起“研学热潮”✳🥡
2024/06/08 推荐
187****9391 回复 184****2859:近期4位不满14周岁未成年人被判刑🍾来自临沧
187****7749 回复 184****6957:13版文化 - 古城风貌在活力胜往昔(城市味道·行走县城看中国)☹来自阜新
157****8574:按最下面的历史版本👞🈁来自珠海
6746谭烁娥826
迄今规模最大、等级最高!安徽淮南武王墩墓公布考古新发现🔡⛻
2024/06/07 推荐
永久VIP:「央视财经」这一国突发!我使馆紧急提醒!所有中国公民居家不外出→🗨来自廊坊
158****5663:品牌专题:Blueair 空气净化器⛢来自雅安
158****3128 回复 666🔕:水贝老板卷黄金跑路😹来自丽水
67瞿薇婉ob
251批次按摩器抽检不合格:南极人、361°、荣事达等品牌上榜🚄🦃
2024/06/06 不推荐
易紫霞wi:宁德时代发布储能新产品👯
186****1210 回复 159****1190:驰聘沙场,赴战边疆——我眼中的山东送变电⭕