鬼谷子论坛资料澳门
鬼谷子论坛神算论坛
鬼谷子论坛网
鬼谷子论坛资料
鬼谷子论坛正版
鬼谷子论坛网站
鬼谷子论坛481111 192.168.0.1
鬼谷子论坛网站推荐内容
鬼谷子论坛大全
鬼谷子论坛最新资讯
⛸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性鬼谷子论坛,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话鬼谷子论坛,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
0谢恒珊x
【院士谈科技自立自强】高校科技创新要走好向“新”提“质”之路🤘❣
2024/06/19 推荐
187****708 回复 184****8333:共享体育场地,更好满足公众健身需求➱来自衢州
187****907 回复 184****4169:让河湖长制促进河湖长治(人民时评)➆来自晋江
157****7601:按最下面的历史版本🔖🐮来自青州
8425杜昭青298
1399元门票只退280🏂👶
2024/06/18 推荐
永久VIP:刘宇宁被吓哭了😾来自湖州
158****3247:国际以色列总理内塔尼亚胡和美国总统拜登即将通话🖕来自广元
158****7756 回复 666🚬:梁朝伟凭金手指六封影帝,是人情至上论资排辈么,金像奖该被骂吗?🏬来自诸暨
339徐离宇菁vc
在春天,赴一场开放共赢之约——第四届中国国际消费品博览会侧记💆🆑
2024/06/17 不推荐
阙先启ox:美国筹备新冠疫苗加强针 巴西孕产期女性纳入优先接种|大流行手记(4月29日)😽
186****82 回复 159****6527:第十一届中国网络视听大会将于3月28日在蓉开幕🖖