斯诺克买球官方

 

斯诺克买球官方

🔯🥟💹

斯诺克买球推荐

斯诺克买票

斯诺克球价格

斯诺克怎么买

买斯诺克的app

斯诺克哪里买

斯诺克票

斯诺克买球在哪里

斯诺克买球软件

斯诺克购票平台

     

斯诺克买球官方

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✑(撰稿:任红斌)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

50人支持

阅读原文阅读 2958回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 施惠毓✩LV2六年级
      2楼
      山东菏泽牡丹区:深化政务公开 变“人找政策”为“政策上门”🐢
      2024/06/10   来自四平
      3回复
    • ♲赫连浩晓LV3大学四年级
      3楼
      英皇国际盘中异动 股价大跌5.43%📩
      2024/06/10   来自临沂
      9回复
    • 赫连忠士🍀LV2幼儿园
      4楼
      开启留澳新生活(留学资讯)🕢
      2024/06/10   来自阿克苏
      7回复
    • 通朋子LV9大学三年级
      5楼
      请市民商户来“找茬” 优化营商环境成“新春第一会”关键词✗
      2024/06/10   来自盘锦
      9回复
    • 郑巧进🎼🚊LV6大学三年级
      6楼
      济南两公交车相撞✵
      2024/06/10   来自南安
      5回复
    • 昌宗时LV2大学四年级
      7楼
      探秘“华龙一号”🚔
      2024/06/10   来自平湖
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #你如何看待数字游民这一职业?哪类人适合当数字游民?#

      匡元桦

      4
    • #拜仁确定一档❗尽管德甲夺冠,勒沃库森下赛季欧冠将无法进第一档#

      童萱朗

      6
    • #大模型的视觉和设计能力。#

      皇甫政蝶

      9
    • #最新封面报道之二|接种能否如期完成?|接种能否如期完成?

      胡磊巧

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注斯诺克买球官方

    Sitemap