乐鱼体育下载特别快16
乐鱼体育下载特别快17
乐鱼体育下载特别快19
乐鱼体育下载特别快02
乐鱼体育下载特别快03
乐鱼体育下载特别快27
乐鱼体育下载特别快01
乐鱼体育app下载ap
乐鱼体育最新下载安装
乐鱼体育下载地址源98db in
👽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
乐鱼体育下载特别快15在哪下载安装?乐鱼体育下载特别快15好用吗?
作者: 阎灵世 2024年05月08日 01:50
网友评论更多
550褚志俊o
1997年-韩国法院终审判决前总统全斗焕和卢泰愚❫☥
2024/05/08 推荐
187****3570 回复 184****5575:我站立的地方是中国🉑来自信阳
187****8097 回复 184****7556:上海:春节将至年味浓⛧来自琼海
157****1589:按最下面的历史版本➍☄来自宣化
2756花妮宁936
【境内疫情观察】全国新增23例境外输入病例(8月29日)🐧🔚
2024/05/07 推荐
永久VIP:人民论坛|“整体把握、融会贯通”🔒来自青岛
158****4089:今起上海油价上调 加满一箱92号汽油约多花8元😥来自西昌
158****5167 回复 666🌗:安徽省委政法委原一级巡视员朱学亮接受纪律审查和监察调查📿来自诸城
287夏贤伯di
龙年即将到来,如何用你的专业送出一个新春祝福?☐😗
2024/05/06 不推荐
史福辰gv:分会场节目亮相总台春晚第二次彩排🔆
186****1541 回复 159****5628:73㎡改完坐拥7.5m大面宽,还有超多收纳小细节⚫