酷游真人app下载官网安卓

 

酷游真人app下载官网安卓

👅⛆💭

酷游真人app下载官网安卓版

酷游真人app下载官网安卓手机

酷游真人什么时候开

酷游软件

酷游软件下载

酷游戏app

酷游官网-下载

ku酷游真人

酷游游戏

酷游 下载

     

酷游真人app下载官网安卓

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班酷游真人app下载官网安卓,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🛵(撰稿:伏才明)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

92人支持

阅读原文阅读 6998回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 杨彬霭🙋LV3六年级
      2楼
      以学科优化提升人才培养质量(人民时评)❝
      2024/06/11   来自杭州
      7回复
    • 📝索素中LV4大学四年级
      3楼
      外交部就美菲联合军演、南海防空识别区等答问🀄
      2024/06/11   来自湛江
      1回复
    • 卢仁维⏯LV0幼儿园
      4楼
      春节(春运)期间地方防疫十大舆情风险♕
      2024/06/11   来自呼和浩特
      4回复
    • 颜蝶贤LV9大学三年级
      5楼
      飞飞一杯酒去世😘
      2024/06/11   来自合肥
      6回复
    • 柏风慧🎎🌧LV2大学三年级
      6楼
      新“國九條”公佈後首個交易日 A股三大股指放量上漲🏡
      2024/06/11   来自常德
      2回复
    • 元鸿亚LV1大学四年级
      7楼
      青海首个大型室内文旅文创商业综合体项目正式动工🌘
      2024/06/11   来自兖州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #年轻人有自己的动物世界#

      习雄翔

      2
    • #数智鹤壁·向新而行!华为数智中国行2024·鹤壁物联感知产业会议成功举办#

      禄翠丹

      3
    • #花7w改出质朴美学家,格局全改还能极致省钱#

      梅启凡

      1
    • #一季度中国中小企业发展指数回升 市场景气回暖

      闻人健贵

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游真人app下载官网安卓

    Sitemap