六宝典大全资料有限公司
六宝典大全资料大年
六宝典大全资料刘伯温
2024年正版资料免费大全
118图库彩图免费大全
六宝典官方
六宝典合2019
六宝典app资料下载
六宝典665544
六宝典最新版
✳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话六宝典大全资料,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
209宁薇朗s
活力持续迸发 以旧换新激活高质量发展新动能🌅➨
2024/06/10 推荐
187****3277 回复 184****8357:《焦点访谈》 20240411 土特产亮出“隐藏款”🌖来自南昌
187****9548 回复 184****137:农业农村部制定发布单产提升“一图一册一视频”🌁来自日喀则
157****3314:按最下面的历史版本🍑🕐来自黄山
50洪萍凝86
建筑装饰行业2024年1-3月投资数据点评:制造业投资快速恢复 传统基建投资压力仍在⚤✸
2024/06/09 推荐
永久VIP:丹麦旧证券交易中心建筑起火 标志性尖顶倒塌🛸来自合肥
158****2595:新华全媒+|南方多地加强应对雨雪冰冻天气保障道路畅通🏒来自楚雄
158****9975 回复 666🏤:厦门新增4例阳性来自同一家庭 一人系国际货运航班飞行员🍃来自临夏
479国彦策yk
建材产业企稳展现经济韧性🏷🕧
2024/06/08 不推荐
程丽毅jw:坦桑尼亚外长:坦中友谊将迈向更高水平⚿
186****5852 回复 159****3794:安徽宁国:野樱绽放☣