🌴❒⚣
澳门开奖结果资料一
2021澳门开奖结果图库
澳门开奖结果+开奖记录2021年284
澳门开奖记录2021彩图
澳门开奖结果+开奖记录2021年288
澳门开奖结果2021+80期
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班788210COM澳门开奖图,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⚻(撰稿:孔锦萱)当选副会长单位!中国电子信息行业联合会青...
2024/06/03舒强育👫
北京新冠疫苗接种领跑全国 高校号召“应接尽接,应快尽快”
2024/06/03广祥林➺
伊以冲突的石头剪刀布 | 早报评论| 早报评论
2024/06/03鲍朋星🕷
英国游客如何疯狂追逐阳光?
2024/06/03龙兰敬📚
加沙南部汗尤尼斯,以军撤离后,当地男子驾驶自己被炸烂的车上街行驶~
2024/06/03水锦凡🍑
第三十三届中国新闻奖获奖作品目录
2024/06/02陈广雅🚀
04版要闻 - 在春天,赴一场开放共赢之约
2024/06/02郭璧桦🚵
房地产:4月前10日整体二手房成交情况相较于3月并未改善,环比有所下滑,同比下降40%
2024/06/02廖振婷j
潘基文盛赞中美发表关于气候变化的联合声明
2024/06/01耿敬纨r
长江有色:消费负反馈增加累库压力沪铅蓄力回调 16日铅价或小跌
2024/06/01曲诚辰⚗