澳门威斯尼斯人5845下载
澳门威斯尼斯人5845冻结帐号
澳门新葡萄新京8883游戏特色
澳门威斯人游戏网站官网
澳门威斯尼斯人5854
澳门威斯尼斯人5886
澳门威斯尼斯人wns8
澳门威斯尼斯人网页游戏
澳门威斯尼斯人官方网站登
澳门威斯尼斯人pg电子游戏
🔶王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
澳门威斯尼斯人5845在哪下载安装?澳门威斯尼斯人5845好用吗?
作者: 匡香霭 2024年06月10日 07:46
网友评论更多
508薛庆民b
女子躺座椅不起致航班延误两小时🈂💌
2024/06/10 推荐
187****2758 回复 184****3162:联播+丨春和景明,跟着总书记写好中国绿色新答卷🌊来自安宁
187****4577 回复 184****2615:白俄罗斯与中国正在制定在2030年前的合作计划🙀来自库尔勒
157****7360:按最下面的历史版本🚡📅来自大庆
1917凌翠琦603
人大代表呼吁:向“问题童书”说不🌤❎
2024/06/09 推荐
永久VIP:校门口“定时拥堵”如何解→📸来自桐乡
158****8855:今年一季度中国GDP同比增长5.3%🚶来自邯郸
158****6054 回复 666♂:多地探索区域一体化养老 “银发族”为何热衷跨城养老🐽来自怀化
69李文雁md
房价骨折之后🛎🎤
2024/06/08 不推荐
索翠炎eh:甘肃省夏河县着力解决欠薪问题,保障农民工合法权益——做好源头预防 形成治欠合力📓
186****7991 回复 159****3676:股票涨幅计算方式:了解计算股票涨幅的方式🚆