爱赢体育彩票
爱慱体育平台
爱博体育彩票
爱体育app官方下载
爱彩票网平台
爱体育app下载
下载爱彩票平台
爱体育可靠吗
爱彩体育比分
爱彩票app下载官网
🏾王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育彩票平台app在哪下载安装?爱体育彩票平台app好用吗?
作者: 郑裕纪 2024年06月23日 18:53498.82MB
查看290.13MB
查看45.5MB
查看994.30MB
查看
网友评论更多
755奚亮秀u
德多地卫生官员吁延长紧急状态 美1/3老龄人群已打加强针|大流行手记(11月13日)⛑🌻
2024/06/23 推荐
187****8423 回复 184****7662:宜鼎国际亮相第89届CMEF 积极推动AI智能...🤑来自芜湖
187****9896 回复 184****1249:某款R2级银行理财今年一季度的年化收益率竟达13%,低风险缘何匹配高收益?🖕来自昭通
157****2404:按最下面的历史版本✔☼来自东莞
6794翟胜善543
“热词”读报告|努力担负起新时代新的文化使命➌⚳
2024/06/22 推荐
永久VIP:增量占全国三成多,让“中国碗”装更多“新疆粮”——解码新疆粮食增产量何以在全国“力拔头筹”👴来自白银
158****1651:天津市市管干部任前公示➉来自荆门
158****815 回复 666📯:仲景宛西:用实际行动践行“药材好 药才好”价值理念❇来自鄂尔多斯
855容弘霞bn
朝阳区启动星地AI应用孵化器,38%的项目已拿到融资➝🏏
2024/06/21 不推荐
史燕友xz:On the move❤
186****7233 回复 159****5519:【境内疫情观察】全国新增本土病例连续3日破百(1月14日)✡