永利真钱技巧
永利真钱中心-ly79,cn
永利现场
永利玩法
永利官网正网
🚹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是永利真人,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
462索妍和k
国防部回应军队文工团改革 总政歌舞团已改名🛅🚑
2024/05/08 推荐
187****5205 回复 184****9791:聚焦医疗反腐:院长为何敢收供应商1600万元回扣?🤒来自醴陵
187****6180 回复 184****3432:甘肃天水市3月以来累计接待游客772.5万人次💋来自白银
157****3510:按最下面的历史版本☨🥪来自聊城
1731庄峰佳958
4月16日24时起国内汽、柴油价格每吨分别提高200元、195元🧜🙋
2024/05/07 推荐
永久VIP:新的里程碑 ???? 独立开发的作品简单简历月收入达到4000元🐺来自项城
158****3324:接续奋斗 把总书记交办的事情办好丨一条出山路,独龙江迎来万象更新的春天🔑来自拉萨
158****7741 回复 666➓:特朗普出席“封口费”案庭审,坚决否认所有指控☢来自德州
61宣文爱nn
“新新向荣”强动能——沈阳铁西区制造业企业高质量发展观察📩👂
2024/05/06 不推荐
田发婉sw:美国俄亥俄州总统选举选票上恐无拜登名字⚌
186****5118 回复 159****4547:外交部:奉劝美方不要将菲作为棋子搅乱南海地区局势➶