现金买球大全竞猜

 

现金买球大全竞猜

➧🤧🚡

现金买球大全竞猜app

现金买球网

现金买球真人代理

现金玩球

现金球app

现金足球网app

现金买球平台网

现金买球平台

手机现金买球

现金网足球

     

现金买球大全竞猜

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❑(撰稿:左心宝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

10人支持

阅读原文阅读 7120回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 姜露香🐳LV0六年级
      2楼
      台湾去年查获大麻逾1169公斤 6年来增11倍👿
      2024/06/07   来自增城
      9回复
    • 😾东方琪烁LV1大学四年级
      3楼
      人民网三评“霸停风波”之二:正义感也要有边界🤣
      2024/06/07   来自奎屯
      5回复
    • 潘德力🐈LV0幼儿园
      4楼
      物理学家认为,外星人会围绕白矮星戴森球活动🐏
      2024/06/07   来自烟台
      2回复
    • 何剑融LV4大学三年级
      5楼
      融创首个文旅小镇——青岛融创·阿朵小镇正式上线💗
      2024/06/07   来自广元
      0回复
    • 瞿纯菁🕒🐓LV2大学三年级
      6楼
      【转给北海懒农】两岸一旦擦枪走火,面对300架歼-20降维打击,台军凭什么挡住?⤵
      2024/06/07   来自湘阴
      1回复
    • 苗腾山LV6大学四年级
      7楼
      人民论坛|“整体把握、融会贯通”🛡
      2024/06/07   来自辛集
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #黄磊女儿成熟造型引热议#

      濮阳亮佳

      0
    • #交通银行:配合中央巡视工作,决不欺骗隐瞒、弄虚作假、敷衍拖延#

      魏悦萍

      7
    • #把握6个关键词 让政务微博脱颖而出#

      容富承

      8
    • #乒乓球比赛首个平局

      虞冠世

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注现金买球大全竞猜

    Sitemap