金莎湾娱乐网站官网下载安装
金莎湾娱乐网站官网下载
金莎湾娱乐网站官网下载地址
官方金沙湾娱乐欢迎
金莎娱乐会所怎么样
金莎娱乐会所什么档次
金莎娱城乐下载安装
金沙湾娱乐会所
金莎休闲会馆
金莎国际
🛎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性金莎湾娱乐网站官网下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金莎湾娱乐网站官网下载在哪下载安装?金莎湾娱乐网站官网下载好用吗?
作者: 林枫腾 2024年06月06日 21:12
网友评论更多
912窦玛月c
维护国家安全人人有责——香港纪律部队举办“全民国家安全教育日”开放活动⛗🖼
2024/06/06 推荐
187****6066 回复 184****502:陕西岐山检察协同共治筑牢生态安全屏障♁来自阳泉
187****717 回复 184****9288:香港政界大型生日会现两宗确诊 霍启刚等20名议员需入住检疫营🥥来自天水
157****3536:按最下面的历史版本🐻❣来自三门峡
4513管馥程741
数字化,让古籍触手可及♸🐀
2024/06/05 推荐
永久VIP:人民网评:这份节约用水“账单”每一滴都要精打细算🌧来自辽源
158****7421:对于吉他来说,该如何学习音阶?🎂来自白银
158****2118 回复 666🦈:佳兆业2021年中期业绩:营业收入300.7亿元 同比增长34.8%😲来自邢台
343黄承融if
山东日照:樱桃花开🥋🗑
2024/06/04 不推荐
宗力雄pv:分析|中国新冠疫苗接种如何冲刺?👻
186****7490 回复 159****1194:印尼鲁昂火山再次喷发火山灰柱高度达3000米📩