爱游戏app官方
爱 游戏
爱游戏官方
爱游戏app客户端
爱游戏官方首页
爱游戏唯一官网
爱游戏手机版app
爱游戏门户网站
爱游戏app正规吗
爱游戏官方网站app
🐥王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯爱游戏app爱游戏home,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏app爱游戏home在哪下载安装?爱游戏app爱游戏home好用吗?
作者: 石谦祥 2024年06月21日 12:53336.45MB
查看838.61MB
查看70.8MB
查看702.85MB
查看
网友评论更多
925齐若先j
指挥员临机决断控战局📆🚾
2024/06/21 推荐
187****4316 回复 184****8484:晨光生物(300138.SZ):饲料级叶黄素产品主要应用于家禽、水产养殖等行业✫来自北海
187****1779 回复 184****565:海信空调获全球首家JQA新风认证⚔来自娄底
157****5510:按最下面的历史版本🍤⚹来自瓦房店
9637应河欢599
走近武王墩墓 “甲”字形大墓里还有哪些秘密?🎲🗝
2024/06/20 推荐
永久VIP:牢牢把握防范化解重大风险的战略主动☱来自铜陵
158****1325:如何计算基金每日盈利和亏损?⛋来自济源
158****2502 回复 666🧑:河北疫情增势放缓 多地疫情难溯源⛣来自长春
770崔永宽hc
安可: 站在历史的坐标守望中国大西南文明🌼〰
2024/06/19 不推荐
奚诚全wi:3月份各线城市商品住宅销售价格环比降幅收窄🍷
186****1823 回复 159****9632:【境内疫情观察】全国新增108例本土病例(1月3日)⌛