☇🎪😑
酷游加速器下载
酷游交易平台官网
酷游ku游官网最新地址
酷游九州
酷游网游交易平台
酷游官网
酷游社区
酷游戏
酷游娱乐
酷游盛世
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光酷游,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初酷游,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
♫(撰稿:林竹枝)学习语|中国发展要靠广大青年挺膺担当
2024/06/07茅伦飞☄
王先明:从洋务到时务:晚清的变局与情势
2024/06/07印家凝🧀
云南洱源发生森林火灾 当地全力扑救
2024/06/07方纯莺🐖
赵薇,突发!名下又有股权遭到冻结
2024/06/07耿苑雪📄
凌正辉领衔主演《很高兴遇见你》 “反差萌”演绎学霸理工男
2024/06/07邓鹏翠🔋
萨维奥拉,阿奎罗,特维斯,梅西这四位当时的老马传人出道时有什么异同,又是什么导致最后的区别?
2024/06/06熊薇阳⚾
智己L6上市,技术领先比流量泼天更重要
2024/06/06夏侯桂风➾
国家发展改革委修订监管办法 规范可再生能源电量收购
2024/06/06朱鸿宜l
门将客串中锋!成耀东搏命式换人遭炮轰:本土教练别带国字号球队
2024/06/05濮阳轮维a
海南离岛免税店增至9家
2024/06/05庄策有✷