九游网站登录入口官网
九游登陆网址
九游门户登录
九游游戏账号登陆中心
九游用户登录
九游在线登录平台
九游登录平台
九游账号官网登录
九游首页个人登录
九游官网登录中心
🖱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
736惠军菡j
松江首创因病致贫预警共享平台 兜底民生保障更精准📸🎏
2024/06/05 推荐
187****8120 回复 184****2535:【图集】合肥疫苗接种点排长队 处于“紧平衡”状态📚来自新余
187****5837 回复 184****8901:#和熊猫宝宝深情对视好治愈#🌋来自临汾
157****5437:按最下面的历史版本✁👈来自成都
5157文韦美470
一季度我国民航客货运输均创历史同期新高🍆⚩
2024/06/04 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】内蒙古新增7例本土病例(2月15日)♔来自安顺
158****3751:期待更多综艺呈现文化之美(文化只眼)🦉来自吉首
158****3459 回复 666🤰:3月份商品猪销售均价环比上涨 生猪养殖上市公司围绕成本展开博弈🔐来自菏泽
101詹宏逸qj
中信集团:把配合巡视工作、抓好问题整改与经营管理、改革发展工作有机结合⛗🤫
2024/06/03 不推荐
庾才茂vc:免税购物催热海南旅游 激发旅游消费新活力🥕
186****2176 回复 159****937:亿道8寸三防平板电脑全面测评,高性价比+工业加固品质引领行业市场❜