威斯尼斯人娱乐官方网站游戏特色
威斯尼斯人娱乐官方网站游戏玩法
威斯尼斯人娱乐官方网站换发驾驶证
威斯尼斯人娱乐官方网站游戏体验
威斯尼斯人娱乐官方网站攻略
威斯尼斯人娱乐官方网站登录 - 首页|欢迎您
威斯尼斯人娱乐官方网站游戏介绍
威斯尼斯人官网下载
威斯尼斯人0907官方网站
威斯尼斯人老品牌官网
🚃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
威斯尼斯人娱乐官方网站在哪下载安装?威斯尼斯人娱乐官方网站好用吗?
作者: 单彬寒 2024年06月13日 18:51
网友评论更多
990国世东t
以坚持党中央集中统一领导为根本保证📚➇
2024/06/13 推荐
187****5018 回复 184****6364:尾盘:褐皮书报告称经济略有扩张 美股继续下滑🕡来自宿州
187****7911 回复 184****644:货运量首破亿吨——内蒙古建设向北开放重要桥头堡取得实效🖲来自金华
157****6802:按最下面的历史版本☭🚐来自兴义
7248屠泰罡529
《谈人生》读后感🥂🈚
2024/06/12 推荐
永久VIP:今日数据精选:同一款药线下比线上贵四五倍;五一县域酒店订单增长超六成❙来自湘潭
158****8230:第八届全国话剧优秀剧目展演广西南宁首演☠来自焦作
158****7981 回复 666🙍:广州暴雨前夕野生动物园动物狂奔⚼来自广安
346宰环蓝ee
南宁春节期间发生刑案致4死1伤,嫌疑人已被批捕⬜🥗
2024/06/11 不推荐
滕冰珍nz:泽连斯基办公室主任期待美国提供类似给以色列的安全保障👆
186****5213 回复 159****1320:以色列遭襲後 美國眾議院議長擬推進援以法案🤐