体育买球平台哪个好
体育买球平台排行榜
体育买球app下载
专业买球平台
线上体育买球
买球平台哪个好
买球平台排行榜
能看买球的体育app
买球正规平台
🏗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短体育买球平台,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
986任锦颖e
俄外交部:俄罗斯驱逐爱沙尼亚驻俄大使馆一工作人员🎧♺
2024/06/08 推荐
187****6115 回复 184****8527:阅读《中国之治与中国式现代化》:民惟邦本,本固邦宁💯来自平湖
187****1837 回复 184****8382:4月17日沪深两市涨停分析:春光科技、同为股份4连板,哈三联、中公高科3连板➼来自漳州
157****9973:按最下面的历史版本🏑🧔来自桐乡
9116申屠罡露676
【图集】德国新冠疫情告急 多地将实施“2G规则”📓✆
2024/06/07 推荐
永久VIP:学习周刊-总第154期-2024年第15周🗞来自淮北
158****8161:特写:又是一年“春风”起🤓来自茂名
158****6169 回复 666♃:北京大兴公布疫情防控十条措施:全员检测 所有人员原则上禁止离京☜来自驻马店
68通黛茂rp
北京地铁昌平线列车车厢脱离:30余人受伤 无人员死亡⚘〰
2024/06/06 不推荐
闻蓝韦ef:打造能源新质生产力,格创东智与零数科技签...🤙
186****8013 回复 159****9874:临港新片区与新西兰智利两大港口签署合作备忘录,共建绿色、数字航运走廊⏩