304am永利集团官网
304am永利集团麻将胡了
304am永利集团(中国)有限公司
304am永利集团官网入口
永利304官网唯一
304am永利集团
永利3885 cpm
14m永利官网
永利铔厂
永利nev
🅾王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初304am永利,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
57姬茗月u
@党员干部!违规违纪的党员和党组织这样处理🔯⚽
2024/05/09 推荐
187****923 回复 184****112:「上海发布」八月的最后一场浪漫晚霞,你赶上了吗?☎来自莱西
187****2452 回复 184****630:上海市地方志办公室部署启动党纪学习教育🌗来自蚌埠
157****2020:按最下面的历史版本🏄💅来自集宁
7803戴薇桂209
《家用电器安全使用年限》系列标准发布 家电“寿命”有标可依🆓➨
2024/05/08 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】全国新增11例境外输入病例(4月18日)🔄来自通辽
158****2404:“习马二会”求同存异、各取所需➿来自丽江
158****7739 回复 666🥂:新闻多一点丨阿兰·梅里埃:中法友谊的见证者和贡献者🛸来自滁州
625苏腾承ls
亚行称疫情致8000余万人走向极端贫困 胡志明市允许工人厂区过夜保出口|大流行手记( 8月24日)🖋🚃
2024/05/07 不推荐
蒲影堂fr:蓝厅观察丨德国总理朔尔茨用行动表明不要“脱钩”🚓
186****3014 回复 159****254:各地文旅“宠客”开启,期待春节旅游“开门红”🔌