百媚导航传媒有限公司的产品特点
百媚导航传媒有限公司怎么样
百媚导航传媒有限公司招聘
百媚导航传媒有限公司电话
百媚文化传媒有限公司
✄王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间百媚导航传媒有限公司,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯百媚导航传媒有限公司,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
百媚导航传媒有限公司在哪下载安装?百媚导航传媒有限公司好用吗?
作者: 翟功峰 2024年05月09日 03:23
网友评论更多
284寇美贝q
两部门联合开展2024“三品”全国行活动🥏💦
2024/05/09 推荐
187****9785 回复 184****2941:赔钱上班,跳槽无门:竞业限制协议滥用调查 | 南方人物周刊🌧来自清远
187****4734 回复 184****2686:侨乡的村道,为何要普遍好于县道与乡道?🦈来自梅河口
157****9146:按最下面的历史版本💮🍲来自嘉兴
3993申光堂378
推进平台建设,让融资更好服务经济发展🔘❾
2024/05/08 推荐
永久VIP:念好“三字真言”做好调查研究“后半篇”文章🔜来自秦皇岛
158****7689:美学者解读耶伦中国行言论背后深意🕰来自歙县
158****6629 回复 666☉:共和党初选特朗普再下一城♞来自防城港
443邢磊毓uq
公募行业限薪传闻再起,今年已有超80名基金经理离职⚿☆
2024/05/07 不推荐
师露文vh:孙颖莎领衔国乒主力点评全新赛制♜
186****6437 回复 159****8251:以军总参谋长:伊朗对以色列的袭击“将得到回应”🐨