爱体育app官方登录
爱体育app官方下载
爱慱体育平台
爱体育下载地址
爱体育平台怎么样
爱体育登录
爱体育app下载
爱体育下载安装
爱体育是什么品牌
爱体育游戏app登录
📳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯爱体育官网平台,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱体育官网平台,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国爱体育官网平台,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
322.15MB
查看696.79MB
查看35.4MB
查看248.39MB
查看
网友评论更多
405杨乐菊q
天都一号、二号通导技术试验星顺利进入环月轨道🍔⤴
2024/06/16 推荐
187****9607 回复 184****6126:就业指导教师队伍要内外互补、专兼结合🗨来自亳州
187****5278 回复 184****7850:专家研讨《永远的延安精神》:从历史中汲取信仰力量🍚来自义乌
157****2723:按最下面的历史版本🏦♈来自自贡
6376索韵红849
消息称特斯拉裁员赔偿标准为N+3➢🐿
2024/06/15 推荐
永久VIP:英国6岁女孩闯进火场:叫醒妈妈和弟弟妹妹救了全家人✨来自茂名
158****4110:2024年总台春晚注重从传统文化汲取灵感⏫来自常德
158****3974 回复 666💲:也门和伊拉克对以色列发动无人机袭击,其他阿拉伯国家也会加入这场袭击吗?🥐来自新乡
128刘晴翔qq
新加坡总理李显龙将于5月15日正式卸职,他将接棒☫🧦
2024/06/14 不推荐
童霭菁rr:消博会聚力推动全球贸易互利共赢🐪
186****3300 回复 159****5129:评论员观察|实施全面节约战略🐀