金沙体育官方app官网入口下载
金沙体育官方app官网入口网址
金沙体育俱乐部怎么样
金莎体育
金沙体育学校
😗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短金沙体育官方app官网入口,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙体育官方app官网入口在哪下载安装?金沙体育官方app官网入口好用吗?
作者: 龙光楠 2024年06月10日 14:02
网友评论更多
740刘芬瑞u
持续增强餐饮消费动能要走好“三步棋”♫➑
2024/06/10 推荐
187****3138 回复 184****1891:美疾控中心针对人感染高致病性禽流感发布健康警报➂来自南通
187****9333 回复 184****8539:Sora向好莱坞发起冲击🔯来自淮安
157****6122:按最下面的历史版本♈⛖来自哈密
196应松敬453
【境内疫情观察】全国15省新增102例本土病例(3月4日)🎍🔟
2024/06/09 推荐
永久VIP:热点问答|乌军撤离阿夫杰耶夫卡影响几何🎱来自金坛
158****310:增强干部“会担当”“重担当”“敢担当”的能力本领(深度关注·提振党员干部干事创业精气神③)➋来自拉萨
158****7483 回复 666🆕:双重变种病毒突现社区 港府紧急宣布37万外佣强制检测🐉来自辽阳
765黄君寒hv
12版经济 - 图片报道🌼👩
2024/06/08 不推荐
奚欢菁tq:把社区工作做到位做到家🦕
186****8277 回复 159****3065:印度备战第三波疫情 拜登将公布遏制Delta计划|大流行手记(9月7日)🈳