开元最新下载地址

 

开元最新下载地址

🧙🤭🍊

开元下载大全

开元官网下载最新版

开元官网下载手机端

开元app下载官网下载

开元在线下载

开元app下载手机端

开元官网app安卓下载

开元ⅰ4cc官网下载

开元ky下载

开元官网手机端app

     

开元最新下载地址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后开元最新下载地址,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤦(撰稿:禄启博)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

30人支持

阅读原文阅读 9747回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 欧阳玉亨🆗LV4六年级
      2楼
      网红张美丽涉寻衅滋事罪被捕🍜
      2024/06/10   来自达州
      3回复
    • 🐌公孙民朋LV7大学四年级
      3楼
      书评丨从“他者”反观自我🐃
      2024/06/10   来自赤水
      5回复
    • 钟庆倩♖LV9幼儿园
      4楼
      被砸孕妇胎儿未保住📼
      2024/06/10   来自齐齐哈尔
      8回复
    • 都利发LV4大学三年级
      5楼
      “陕公大学堂”公益讲座全国开讲🏓
      2024/06/10   来自玉环
      7回复
    • 韦竹平⛿🏨LV1大学三年级
      6楼
      胡一天演过夏至未至⚦
      2024/06/10   来自泰州
      9回复
    • 淳于厚哲LV0大学四年级
      7楼
      【境内疫情观察】全国新增15例境外输入病例(3月28日)🐐
      2024/06/10   来自池州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #哈马斯领导人多个家人被炸死#

      习弘行

      4
    • #乌克兰总统视察乌军前线阵地#

      季环曼

      9
    • #各地各部门积极出台政策 推动企业提质增效#

      雷翔成

      5
    • #健康体重,从小开始

      傅龙玲

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元最新下载地址

    Sitemap