🎮🕍✌
77499赛马会
8811998赛马会
赛马会99350
赛马会979922精华帖子
赛马会061333
581234赛马会
537999赛马会
526677赛马会
68485a赛马会图
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话979922赛马会,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国979922赛马会,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🕎(撰稿:郝诚奇)中企助力智利推广电动出行
2024/06/09巩唯心❾
美国航天局:砸穿美国民居的神秘物来自国际空间站
2024/06/09司空琦毅😪
澳大利亚悉尼教堂发生的袭击事件,被视为恐怖袭击
2024/06/09汪友启🐽
以色列拟6月取消防疫限制 印度死亡人数突破30万|大流行手记(5月24日)
2024/06/09屈士冰🍏
日月谭天丨大陆之行,他们收获的不仅仅是震撼
2024/06/09禄玲爱🥦
中国体育彩票冠名支持 云南800名群众徒步健身
2024/06/08甘林栋🙀
德州“粮策”
2024/06/08池瑗唯🐇
香港发布《粤港澳大湾区法治建设行动纲领》
2024/06/08庞苑友l
240408- 240414 应用周记
2024/06/07诸葛天春l
秀我中国|一车辣椒能卖多少钱?“新农人”许多告诉你答案
2024/06/07傅贤璐🐿