金莎娱乐app安卓版下载

 

金莎娱乐app安卓版下载

🚻⏪⚸

金莎娱城乐下载安装

网上的金莎娱乐平台是不是关闭了

金莎平台

金莎官方下载版

     

金莎娱乐app安卓版下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👀(撰稿:翟羽勇)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

60人支持

阅读原文阅读 3219回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 江海荷👁LV8六年级
      2楼
      玉渊谭天丨起底炒作南海议题的10320个境外账号🧒
      2024/06/22   来自日照
      0回复
    • 🆔祝翰家LV2大学四年级
      3楼
      中拉加强绿色能源合作(环球热点)🍧
      2024/06/22   来自广安
      8回复
    • 于初波🔫LV2幼儿园
      4楼
      以色列表示将加大放行进入加沙地带援助物资🥙
      2024/06/22   来自乌兰浩特
      1回复
    • 卫璧婷LV6大学三年级
      5楼
      新华社社评:画好强国建设、民族复兴的最大同心圆——热烈祝贺全国政协十四届二次会议开幕❉
      2024/06/22   来自曲靖
      9回复
    • 荀永承🐐💺LV9大学三年级
      6楼
      山西今年安排林草重点任务300万亩➿
      2024/06/22   来自通州
      1回复
    • 曲会宝LV0大学四年级
      7楼
      巴黎圣母院大火5周年 - April 11, 2024⛴
      2024/06/22   来自象山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #俄方说别尔哥罗德州遭袭致3人死亡#

      卞中宏

      9
    • #吉林:践行教育家精神培育新时代卓越教师#

      申儿俊

      5
    • #喷嚏不停眼泪不断,专家支招春季过敏性鼻炎#

      幸卿芳

      3
    • #为什么 DOTA 里经常会出现领先 1 万左右经济却打不赢团战的情况?

      梁广姣

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金莎娱乐app安卓版下载

    Sitemap