🏥♪🔧
ezpay钱包app下载官网
ebpay支付平台下载
ebpay安全支付工具
数字钱包app官方下载
ezpay虚拟币官方下载
ezpay钱包下载安卓版的
虚拟币交易app下载安装
ez虚拟币下载
免费下载ez钱包
exinpay钱包
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性ezpay钱包app下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🍀(撰稿:连斌有)浙江海宁发现1例河北石家庄输入无症状感染者
2024/05/08花羽辉➞
打击阴阳合同 沪二手房贷实行“三价就低”
2024/05/08胡竹韵🥐
2023年基本医保基金整体运行平稳
2024/05/08司空思栋☄
网盘工具领域首个!中国移动云盘完成原生鸿蒙核心版本开发,一站式全场景文档储存体验升级
2024/05/08徐离之文⚔
统筹兼顾,增强系统思维(评论员观察)
2024/05/08柴玛柔🚇
招聘会,安排!节后各地再发力 助力群众家门口就业
2024/05/07黎彬仁🌒
广西将试管婴儿等医疗服务纳入医保
2024/05/07周春进🈷
吕品:坚决铲除“政治骗子”生存土壤
2024/05/07杨仁逸d
又来舞了,天才计划舞蹈影像创作实验室征集开启 | NOWNESS现在| NOWNESS现在
2024/05/06陈浩俊t
舞剧《刘三姐》创新演绎经典 献礼70周年
2024/05/06巩钧超📦