王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW.4HU32.CON在哪下载安装?WWW.4HU32.CON好用吗?
作者: 耿芬艳 2024年06月18日 01:38
网友评论更多
914祝爱义y
网友热议:深耕5G智慧民生试验田🌷☜
2024/06/18 推荐
187****3417 回复 184****2063:王毅:中方支持巴勒斯坦成为联合国正式成员国💩来自濮阳
187****7236 回复 184****464:《每周质量报告》 20240324 追踪伪劣燃气产品🕯来自金坛
157****8737:按最下面的历史版本☾➧来自随州
9352利家斌853
情侣在云南泼水节上亲吻遭众人“围攻”,网友:应该算爱的洗礼吧🍻🐱
2024/06/17 推荐
永久VIP:女生身体构造最「不合理」的6大部位(男生勿进)🛵来自荆州
158****9433:“湾区”“老区”携手共谱“山海情”⛼来自伊春
158****4888 回复 666🎈:格奥尔基耶娃连任国际货币基金组织总裁⚺来自扬州
22苏香梵xm
日本肾脏学会公布小林制药事件部分消费者调查结果⛔🚧
2024/06/16 不推荐
甄亚薇sq:蜜桃多多做法大全🚒
186****3949 回复 159****8312:暖阳之下万物生——云南“春日经济”走笔🐇