米乐体育官网app下载官网安装

 

米乐体育官网app下载官网安装

🕌⏲⚔

米乐体育官网app下载官网安装苹果

米乐体育官网app下载官网安装

米乐体育官网app下载官网安装手机版

米乐体育app官网下载安卓版

米乐体育app客户端下载

米乐体育在线官网

米乐体育免费下载

米乐体育app官方网站

米乐体育app官方合法吗

米乐体育官方网站

     

米乐体育官网app下载官网安装

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🌖(撰稿:景蓝善)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

68人支持

阅读原文阅读 8286回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 严群有🌞LV8六年级
      2楼
      海报丨在这场国际会议中,王毅提到四个“稳定力量”——➳
      2024/05/05   来自芜湖
      7回复
    • ✜莘健慧LV1大学四年级
      3楼
      又来舞了,天才计划舞蹈影像创作实验室征集开启 | NOWNESS现在| NOWNESS现在✽
      2024/05/05   来自临沂
      1回复
    • 易波克✟LV1幼儿园
      4楼
      中金:日本外汇干预,外汇干预的“预习”🔂
      2024/05/05   来自松江
      6回复
    • 柯健飞LV9大学三年级
      5楼
      武汉凌晨现红色大雾 气象局回应☢
      2024/05/05   来自淮南
      4回复
    • 燕翰亮⚥❯LV0大学三年级
      6楼
      习言道|为子孙后代留下山清水秀的生态空间⚧
      2024/05/05   来自咸宁
      0回复
    • 池欣贞LV5大学四年级
      7楼
      在极寒中“为国加油”—探访大庆油田1205钻井队⛜
      2024/05/05   来自从化
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #老师课堂上表演隔空喝饮料,惹得学生惊叹尖叫#

      韩平烟

      5
    • #云南瑞丽4月13日新增新冠确诊病例1例#

      常阳韦

      0
    • #男子献血13次,妻子省内用血却因异市被拒,你献过血吗?享有过优惠政策吗?#

      东琬以

      9
    • #鱼宏亮:康乾时代与早期全球化:17—18世纪中西信息、知识流动与政治变迁

      屈华龙

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注米乐体育官网app下载官网安装

    Sitemap