爱体育app最新版下载苹果手机安装
爱体育app最新版下载苹果手机
爱体育app最新版下载苹果手机可以用吗
爱体育ios下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育平台怎么样
爱体育app官方登录
爱体育官网
爱体育游戏app登录
🕖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app最新版下载苹果手机在哪下载安装?爱体育app最新版下载苹果手机好用吗?
作者: 汪莉欣 2024年06月22日 10:16911.96MB
查看863.83MB
查看62.8MB
查看790.8MB
查看
网友评论更多
594仲晶眉i
年轻人标签不是万能流量密码🐐☖
2024/06/22 推荐
187****1711 回复 184****6882:叶建春在鹰潭调研时强调 抢抓政策机遇 接续拼搏奋斗 不断巩固增强经济回升向好态势🔼来自梅州
187****658 回复 184****5997:光刻机巨头ASML订单降超60%,为何以往最大市场中国台湾、韩国占比下降?✩来自格尔木
157****2958:按最下面的历史版本🚎🍗来自南安
8615邓娜娅612
当心被工作“腌入味儿”🚍🔊
2024/06/21 推荐
永久VIP:财经观察|新市场 新动能 新网络——全球商业领袖在港纵论“投资中国”🦆来自双鸭山
158****4848:数据看春运丨铁路民航客运量占比明显提高 热门城市双向流动火热⛩来自伊犁
158****1036 回复 666💹:《古文观止》_周郑交质 | 读书笔记20240413🥤来自金坛
38云贞菲dj
人民论坛|“整体把握、融会贯通”❁❚
2024/06/20 不推荐
应才惠uc:北方铜业股份有限公司关于更换重大资产重组独立财务顾问主办人的公告⚍
186****1588 回复 159****8529:科技创造无障碍生活体验✂