❕❹🕯
爱体育app网页版登录官网入口
爱体育app网页版登录官网下载
爱体育app官方登录
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育app下载
爱体育app登录不上去了
爱体育游戏app登录
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱体育app网页版登录官网,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🐐(撰稿:花绿晴)买到盗版书发现字是手写的
2024/06/18夏侯芬眉🔨
中文助力安哥拉年轻人奔向更广阔天地
2024/06/18陈娟瑗☚
国内成品油价上调 92号汽油每升上调0.16元
2024/06/18习巧蓝♲
黑龙江2月5日新增确诊病例3例 均在绥化市望奎县
2024/06/18丁生慧💰
独家专访|欧伦斯:“我爱中国,因为我爱美国”
2024/06/18李苇锦🚪
酸到我的110㎡通透家,宅家煲剧简直太享受
2024/06/17唐春菡✙
澳门转化医学中心成立
2024/06/17管翠伦☎
罚29万余元+公开道歉!买卖3万余条新生儿个人信息被严惩
2024/06/17屠荣秀y
国家级经开区开放带动作用显著增强
2024/06/16蓝超媚u
推进金融高质量发展、加快建设金融强国
2024/06/16范坚光🕛