爱体育电子客户端下载
爱体育电子客户端下载安装
爱体育电子客户端怎么下载
爱体育app官方登录
爱体育登录
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱体育可靠吗
爱体育app下载
爱体育游戏app登录
⏩王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词爱体育电子客户端,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
577莫琰强u
#阿姨吐槽卧铺挂帘不是谁拍视频谁有理#🎇➗
2024/05/09 推荐
187****3723 回复 184****6520:加强基础研究 实现高水平科技自立自强🤸来自胶南
187****7851 回复 184****9966:为蓝领群体营造更好的就业环境📧来自滕州
157****2276:按最下面的历史版本🐷⛷来自锦州
7901闻梅艺441
中央气象台:江南等地有较强降水和强对流 黄海等地有大雾天气♧⛸
2024/05/08 推荐
永久VIP:霍林郭勒市:变废为宝助推矿产资源节约发展☧来自乐山
158****2128:人民数据将联合神木市打造全国首家“数字乡村先行示范区”☃来自辽源
158****3463 回复 666☭:行业龙头纷纷加注云游戏,浮点智算打造优质解决方案✖来自滕州
396容晓乐dd
《谈人生》读后感📳🈶
2024/05/07 不推荐
邢世阳gv:牺牲民警制服被染红🤓
186****3556 回复 159****8732:时政快讯丨习近平将同德国总理朔尔茨茶叙🎪