🌛🚹🍌
欧洲杯竞猜官网推荐入口
欧洲杯竞猜官网
欧洲杯竞猜投注官网
欧洲杯竞猜资讯
欧洲杯竞猜吧
220欧洲杯竞猜官网
欧洲杯竟猜网
2021欧洲杯竞猜官网
2021欧洲杯竞猜平台
欧洲杯竞猜足球
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛉(撰稿:郝婕峰)一季度铁路固定资产投资同比增长9.9%实现全年良好开局
2024/06/10卓发德🏴
通讯丨“再见‘福宝’,要继续幸福啊!”——韩国民众惜别旅韩大熊猫
2024/06/10郭伟兴🦈
中毒都不知道是哪个人下的
2024/06/10高翔曼🔒
即将离任的波音CEO获得45%加薪
2024/06/10公冶生武➣
寻链·新质生产力十城演义丨做大乳业“延链”文章,呼和浩特“一号工程”如何打造?
2024/06/10房毓月🍲
人民网三评“国民素质”之二:文明传承断档了吗?
2024/06/09师希露🌖
科尔沁治沙记:沙荒地增绿盐碱地生金
2024/06/09花馥月🔪
最高法:近期4位满12周岁不满14周岁未成年人被判刑
2024/06/09寿林全m
最新民调:美两党支持者对军援乌克兰态度两极
2024/06/08聂裕良f
香港邮政发行“香港馆藏选粹——中外茶具选粹”特别邮票
2024/06/08季哲山🚚