欧洲杯竞猜官网

 

欧洲杯竞猜官网

🌛🚹🍌

欧洲杯竞猜官网推荐入口

欧洲杯竞猜官网

欧洲杯竞猜投注官网

欧洲杯竞猜资讯

欧洲杯竞猜吧

220欧洲杯竞猜官网

欧洲杯竟猜网

2021欧洲杯竞猜官网

2021欧洲杯竞猜平台

欧洲杯竞猜足球

     

欧洲杯竞猜官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛉(撰稿:郝婕峰)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

91人支持

阅读原文阅读 4778回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 童希勇🍭LV9六年级
      2楼
      海地黑帮袭击太子港郊区至少十余人死亡🏻
      2024/06/10   来自开远
      2回复
    • 💒公孙新珠LV8大学四年级
      3楼
      应对安全风险 马克龙称奥运开幕式有“B计划”📝
      2024/06/10   来自南宁
      9回复
    • 谈容善🎿LV5幼儿园
      4楼
      汇聚起保护长城和传承文化的坚实力量🔅
      2024/06/10   来自文登
      1回复
    • 申屠博灵LV4大学三年级
      5楼
      12版广告 - 广告👮
      2024/06/10   来自双鸭山
      1回复
    • 尉迟亚启🐭📉LV2大学三年级
      6楼
      生态保护补偿条例💶
      2024/06/10   来自中山
      4回复
    • 关舒松LV2大学四年级
      7楼
      聚焦中国高等教育博览会:AI模拟面试、...👃
      2024/06/10   来自嘉善
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #上门诊疗暖人心家庭病床解难题#

      单于发淑

      8
    • #暂别中国国足,44岁郑智官宣重要决定,足协批准,武磊祝福#

      司空菊洁

      8
    • #86岁老人迎娶初恋女友#

      慕容进毓

      4
    • #灯谜、上海童谣…沪第七批非遗代表性项目公布

      卓泰丽

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯竞猜官网

    Sitemap