🔺❿➪
爱游戏电竞官网首页登录入口手机版
爱游戏电竞app官网
爱游戏电竞,爱游戏电竞官网
爱游戏电竞平台
爱游戏官方电竞,爱游戏注册首页
爱游戏电竞怎么打不开了
爱游戏电子 竞技
爱游戏im电竞
爱游戏电竞-爱体育官方网站
爱游戏唯一官网
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱游戏电竞官网首页登录入口,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📟(撰稿:窦君婕)新工业网发布:2024年国产MES/MOM系统推介...
2024/06/03禄健轮👰
全力备战巴黎奥运会丨两大游泳赛事19日开赛 中国跳水、游泳主力悉数亮相
2024/06/03贺莎钧🧘
“总体国家安全观理论与实践”学术研讨会:在百年变局中有力护航中国式现代化
2024/06/03尤轮承📈
传统艺术与新媒体双向赋能
2024/06/03庾妮紫😘
“当手机遇上赤峰”摄影短视频大赛在京启动
2024/06/03米翔平📢
婚俗新风尚 走心更省心
2024/06/02高蓝瑶❸
又一国与乌克兰达成安全协议 泽连斯基:最紧迫的问题是……
2024/06/02左鸿静⚓
点赞暖心事 夸夸好战友
2024/06/02苗颖凡p
雪城之上的超级蓝月亮
2024/06/01纪茂华w
进组拍电影,村民变演员——江西横峰旧矿厂变“梦工厂”
2024/06/01许健秋☫