🌼➑👡
金莎国际手机版下载
金莎国际手机版官网
金莎国际网络平台
金莎国际5wk官方网站
金莎平台
金莎官网
金莎国际俱乐部
网上的金莎娱乐平台是不是关闭了
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⚼(撰稿:湛婵乐)陈理:深入推进党的自我革命的根本遵循
2024/06/11窦惠岚🚾
视频 | 这所培养无数演员的学校成立70周年,明星校友载歌载舞为它庆生| 这所培养无数演员的学校成立70周年,明星校友载歌载舞为它庆生
2024/06/11庞武世➹
高清:北方小年 京张高铁布置车厢营造浓浓“年味”
2024/06/11储梅彬🎥
交流互鉴点亮人类文明之光
2024/06/11文月蓉➟
新春走基层|春风送暖迎开工——云南有序组织“点对点”返岗复工
2024/06/11凌翠聪🐟
华为Pura70何时开售,余承东回应“再过两天会有好消息”
2024/06/10聂邦良⌛
可是何洁以前确实红过啊
2024/06/10毕紫舒🎥
邻里冰释前嫌,老人圆了电梯梦
2024/06/10洪毓炎r
成立18天年化超11%!黄金疯涨投资市场火热,银行理财配置热度不减
2024/06/09纪妹瑞j
不惧疫情逆势上扬,白象食品的2021年为何如此值得期待?
2024/06/09公冶宏玲➊