米乐app下载首页安装官网苹果版
米乐app下载首页安装官网苹果手机
米乐ios下载
米乐下载网址
米乐app是个啥平台
米乐软件下载
米乐app安卓下载
米乐app官网地址
米乐官网版下载
米乐 下载
💈王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性米乐app下载首页安装官网苹果,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初米乐app下载首页安装官网苹果,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐app下载首页安装官网苹果在哪下载安装?米乐app下载首页安装官网苹果好用吗?
作者: 欧亮学 2024年06月20日 00:04
网友评论更多
850满裕宁v
威廉王子全面复工👒💏
2024/06/20 推荐
187****5391 回复 184****1663:餐厅的打包盒、外卖盒,别再放微波炉加热了!🍿来自新余
187****2121 回复 184****6635:独家专题丨工业进化的“新质”引擎,探索智...📛来自菏泽
157****5578:按最下面的历史版本🌀💯来自长海
4754许峰弘249
湖北省公安厅原副厅长干永平,被查♚☷
2024/06/19 推荐
永久VIP:现代职业教育体系加快构建——推进机制创新 深化产教融合🍒来自临沧
158****8717:大S晒具俊晔照片,配文:酷吧!我老公🏏来自达州
158****5988 回复 666👢:孩子泰国清迈留学总结🧚来自十堰
501陶乐蓝jk
04版要闻 - 进一步加强医保基金监管😖🍒
2024/06/18 不推荐
霍欢卿jp:专家建议国企降薪,以偿还养老保险“视同缴费”的空账,你怎么看?🌥
186****9043 回复 159****4773:一动不动老板主动为我降了3块钱⚍