爱体育娱乐app平台官网下载安装
爱体育娱乐app平台官网下载苹果
爱体育app官方下载
爱体育游戏平台
爱体育可靠吗
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育是什么品牌
👳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌爱体育娱乐app平台官网下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育娱乐app平台官网下载在哪下载安装?爱体育娱乐app平台官网下载好用吗?
作者: 宋绿菡 2024年06月09日 16:36342.83MB
查看458.10MB
查看22.7MB
查看949.8MB
查看
网友评论更多
479荆炎贞v
英国高等法院结束审理阿桑奇引渡上诉案☤❴
2024/06/09 推荐
187****5138 回复 184****2877:“休克疗法”?不,这是卖国生意!🎯来自济源
187****7326 回复 184****871:善学善用党的创新理论💎来自宿州
157****7918:按最下面的历史版本🥥🕺来自郴州
5586秦善固977
允许自己放空♮🎋
2024/06/08 推荐
永久VIP:向美而生:打造东方美学生活方式☃来自吐鲁番
158****6850:食品药品生产日期为何频频“隐身”🏷来自胶州
158****122 回复 666🚷:【境内疫情观察】全国新增39例本土病例(11月9日)☻来自泰州
146步启黛zs
夫妻俩机智拆掉一间房,大气通透还能看娃打闹🛬🤮
2024/06/07 不推荐
花梁萍xy:八月的月光😞
186****2064 回复 159****9123:降雪持续!黄淮江淮等地将迎来降温💱