6t体育官方网站

 

6t体育官方网站

🚯😙✹

体育六台

下载67体育

6e体育直播

i66i体育

67体育app下载ios

六六体育

66体育直播平台

65体育官网

67体育下载ios

六七体育直播下载

     

6t体育官方网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😻(撰稿:熊烟德)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

10人支持

阅读原文阅读 3159回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 冉政福🧦LV3六年级
      2楼
      「上海发布」八月的最后一场浪漫晚霞,你赶上了吗?💈
      2024/06/12   来自哈密
      8回复
    • 🖖卞天滢LV2大学四年级
      3楼
      中组部有关负责同志宣布党中央决定:他任新职😠
      2024/06/12   来自石林
      7回复
    • 禄安桂🤰LV4幼儿园
      4楼
      斩虎 都美竹🎰
      2024/06/12   来自贵阳
      7回复
    • 陶凤昌LV2大学三年级
      5楼
      美国将面临最大蝉灾😻
      2024/06/12   来自宜春
      5回复
    • 桑榕良😛🔺LV4大学三年级
      6楼
      统筹多种能源融合互补⛇
      2024/06/12   来自南宁
      4回复
    • 葛宇琴LV6大学四年级
      7楼
      九阳股份:2019年净利润8.24亿元 同比增长9.22%🍝
      2024/06/12   来自慈溪
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #45岁儿子决定和妈妈重新认识#

      寿俊绿

      3
    • #演艺新空间涵养艺术之美#

      解芳媛

      1
    • #在这个意大利人的镜头里,看到四十年前的中国#

      江程灵

      5
    • #yt介绍3

      石时雯

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注6t体育官方网站

    Sitemap