🚯😙✹
体育六台
下载67体育
6e体育直播
i66i体育
67体育app下载ios
六六体育
66体育直播平台
65体育官网
67体育下载ios
六七体育直播下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😻(撰稿:熊烟德)官方调查北京半马,“保送夺冠”丑闻的背后,藏着特步的增长焦虑
2024/06/12谈欢福🚈
严格纪律执行 精准定性量纪执法
2024/06/12阙国功☱
展会火热进行时 | iEi威强电隆重亮相 Embed...| iEi威强电隆重亮相 Embed...
2024/06/12古纪行🌲
【境内疫情观察】全国15省新增102例本土病例(3月4日)
2024/06/12赖军博🐙
摸家底!多部门联合开展全国数据资源调查
2024/06/12蒋剑萍☺
浙菜:我们不止杭帮菜,还有“鲜”和远方
2024/06/11宣才昭🍠
武汉普通话报考通知最新2024(持续更新)
2024/06/11古山素❥
伊朗外长:不希望加剧紧张局势
2024/06/11堵海阳p
急难愁盼|湖北仙桃:全村停水数十天,村民求助 当地专班调查|湖北仙桃:全村停水数十天,村民求助 当地专班调查
2024/06/10梁融思b
「人物」愿每个人都拥有只属于自己的8月
2024/06/10轩辕莎学☝