光大娱乐

 

光大娱乐

🏜🎵🧟     

光大娱乐

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

➳(撰稿:管心珍)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

26人支持

阅读原文阅读 3052回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 姚时栋💙LV8六年级
      2楼
      总投资1.5万亿元 江西公布2024年首批重点建设项目 涉宁德时代等多家上市公司❕
      2024/06/03   来自上虞
      7回复
    • 🀄溥雯舒LV8大学四年级
      3楼
      靓号转网要赔41万🔇
      2024/06/03   来自福州
      1回复
    • 成文胜🌵LV5幼儿园
      4楼
      让中华文化展现出永久魅力和时代风采⌚
      2024/06/03   来自襄樊
      9回复
    • 庞斌和LV2大学三年级
      5楼
      上海宋城开业 世博地区再添文旅新地标📊
      2024/06/03   来自绍兴
      1回复
    • 祝弘洋🎱🌯LV9大学三年级
      6楼
      东亚娱乐圈现象学研究:他犯错,她道歉🈁
      2024/06/03   来自古包头
      8回复
    • 成伦婷LV6大学四年级
      7楼
      皮卡丘是如何发电的?❒
      2024/06/03   来自吉安
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国国航北京至济州航线复航#

      湛柔唯

      8
    • #完善文物保护管理制度,坚持保护第一#

      桑燕红

      6
    • #日本对华食品出口额下降33.6%,日媒:受福岛核污染水排海影响#

      乔惠恒

      0
    • #巩俐30年前旧照曝光 清纯甜美气质出众

      叶瑗冠

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注光大娱乐

    Sitemap