求加拿大移民新政策
求加拿大硬币图片
求加拿大国歌简谱
加拿大28appqq
求加拿大28平台
加拿大28app官网下载
加拿大28软件
谁有加拿大28软件
加拿大28软件下载平台
加拿大28手机版下载
🚽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
988江荔林e
他家值得小户型细细学,清爽实用还显大30㎡?🎓🐝
2024/06/16 推荐
187****1545 回复 184****2597:远嫁的女儿偷偷带着孩子回娘家,外婆误认成别家娃,相认时笑着笑着就哭了🏀来自普宁
187****4155 回复 184****9330:#瑞幸咖啡 会成功吗?🕓来自马鞍山
157****5925:按最下面的历史版本🎂🚣来自滕州
3461裘琳翠35
03版要闻 - 中共代表团访问莫桑比克🈵🥤
2024/06/15 推荐
永久VIP:天津:“智治”支撑,激发基层治理“化学反应”📟来自安庆
158****5880:小收1万英镑!泰国选手桑卡姆打出本届世锦赛首杆147&生涯第2杆⛗来自临沧
158****8206 回复 666📅:“乘龙”双向奔赴 共寻“诗和远方”——世界共享中国春节旅游季🏛来自德阳
588汤苛菁fx
北京市商圈智慧升级可获百万元奖励🧠♃
2024/06/14 不推荐
濮阳纯河ee:嗯。。。开心不如乐死。❸
186****6321 回复 159****1342:大雾橙色预警:江苏安徽湖北等9省部分地区有强浓雾⚼