☈😓⛀
nba球员买球平台有哪些
nba球员买球平台哪个好
nba球员买球平台排名
nba买球的平台
nba买球用什么软件知乎
正规nba买球app
nba买球官方
正规nba买球
nba买球用什么软件好
nba买球app软件
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
👿(撰稿:荀卿雅)大阪市设立对策总部应对小林制药红曲保健品事件
2024/06/15穆唯枝🔈
个性化“把脉” 数字化“会诊”
2024/06/15杭彦芝🎖
红木如何“亲民”?599号免单节即将再度来袭!
2024/06/15诸楠世🍷
拜登宣布捐赠5亿剂新冠疫苗 全球50多亿人仍未接种|大流行手记(6月11日)
2024/06/15平朋世⚈
第七届进博会已签约世界500强及行业龙头企业近200家
2024/06/15邓仁进😀
中国驻日本大使吴江浩出席电影版《再会长江》完成发布会
2024/06/14孟娥有🐊
钟南山为香港抗疫提三大建议 强调奥密克戎危害远大于流感
2024/06/14魏行飘🍒
深圳无症状感染者增至七名 一所学校临时停课
2024/06/14娄毅震m
老人古宅供游客免费参观被爹味说教
2024/06/13仇秀振v
我国网络视听用户规模达10.74亿人
2024/06/13颜睿世🥌