伯爵2娱乐平台下载开运网
伯爵2娱乐平台下载链接
伯爵2娱乐平台下载华人网
伯爵2娱乐平台下载华人开运网
伯爵2娱乐平台下载安装
伯爵2娱乐平台下载安卓
伯爵2娱乐平台下载手机版
伯爵2娱乐平台网页登录
伯爵3娱乐平台注册
伯爵1娱乐平台登录
☜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班伯爵2娱乐平台下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
0庾婷桂q
亏损、降薪、裁员……家电行业一季度艰难求存⚕🛄
2024/06/18 推荐
187****978 回复 184****486:2024年春风行动收官 发布岗位超4300万个🛺来自温岭
187****459 回复 184****31:官方通报地铁站石砖脱落砸伤孕妇🌏来自牙克石
157****9036:按最下面的历史版本❶❗来自南阳
6617姚朋怡961
【境内疫情观察】上海新增2例本土病例(8月20日)🧢☾
2024/06/17 推荐
永久VIP:生态环境部:多措并举确保生态环境分区管控举措落实落地😃来自泰州
158****3306:调查公布!中国机构曝光美捏造“中国黑客组织”真相——纯属对中国栽赃陷害💂来自萍乡
158****446 回复 666➛:塔吉克斯坦总统拉赫蒙会见王小洪🔁来自肇东
819孟盛卿qa
WHO启动全球新冠疫苗接种战略 印度放宽外国人入境限制|大流行手记(10月7日)✃🐰
2024/06/16 不推荐
匡娜梦gp:复旦大学国际金融学院与在沪台湾校友会联谊会达成战略合作📞
186****264 回复 159****7279:《冰球小课堂》第五集:滑行技术-压步🔹