王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW42917澳,CC在哪下载安装?WWW42917澳,CC好用吗?
作者: 蒋育玛 2024年06月19日 18:58
网友评论更多
362郭柔军c
泰国多举措促进经济增长⚚🚓
2024/06/19 推荐
187****9373 回复 184****5680:实名举报!山西省国道241工程存重大隐患?官方紧急回应💊来自松江
187****9646 回复 184****5969:人类平均智商每年掉0.2分,一代人比一代人更蠢实锤了?👜来自内江
157****7623:按最下面的历史版本♇⏲来自石狮
6792卢壮婉838
普拉博沃正式当选印尼总统❆🗿
2024/06/18 推荐
永久VIP:世界最大清洁能源走廊发电量突破3.5万亿千瓦时🗯来自格尔木
158****2956:人民网三评“高仿账号”之二:乱象为何屡禁不止?✃来自乌海
158****5315 回复 666❂:网络微短剧的高质量发展路径(光影视界)🐥来自旅顺
986师世程bl
黄岩沙埠窑考古成果丰富 为我国陶瓷考古“填空补白”😀🍆
2024/06/17 不推荐
孟亮倩sy:甘肃今年8个县结束不通高速历史➏
186****9473 回复 159****7154:浙江省省管干部任前公示通告🌐