云体育app官网入口手机版百度
云体育app官网入口手机版下载
云体育app官网入口手机版
云体育app官网入口手机版苹果
云体育直播
云彩体育app
云彩体育下载
体育云信息平台管理系统
体育云平台管理系统
云网体育直播
😎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词云体育app官网入口手机版,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
云体育app官网入口手机版在哪下载安装?云体育app官网入口手机版好用吗?
作者: 卢谦彪 2024年06月20日 13:16
网友评论更多
729逄萱萱q
让农村消费不断扩容升级(人民时评)❶💠
2024/06/20 推荐
187****8800 回复 184****1820:人民网评:融合向“新” 以主旋律汇聚新动能⏭来自海城
187****5471 回复 184****5763:法国政治家:泽连斯基呼吁北约对金砖国家发动世界大战🔐来自开封
157****2159:按最下面的历史版本➦🥚来自荣成
4788赵悦雨347
赵奕欢周扬青同框身材🗄🚷
2024/06/19 推荐
永久VIP:血风与石火——《浪人崛起》的维新之路 | 触乐⛏来自三亚
158****2657:12306回应“卧铺下铺挂帘”,下铺别人到底能不能坐?👸来自莱芜
158****711 回复 666⚁:[视频]多国人士表示中国一季度经济表现提振信心对中国高质量发展充满期待🏻来自项城
174闵影羽ks
「石江月」接到首都指示,中方在安理会投下弃权票,俄罗斯的提案,没能通过🧐❽
2024/06/18 不推荐
祁梦朗gr:以军称以色列北部遭无人机袭击致3人受伤🌪
186****1826 回复 159****2351:大家谈·一起来想一起来干|加快发展方式绿色转型😔