博鱼体彩app官网首页
博鱼体育平台
博鱼体育下载地址
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官网登录
博鱼体育app展98db in
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育在线
博鱼体育下载备98db in
🐋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国博鱼体彩app官网首页,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼体彩app官网首页在哪下载安装?博鱼体彩app官网首页好用吗?
作者: 轩辕丹峰 2024年06月11日 18:35
网友评论更多
326花丹睿t
美媒:沙利文宣布将对伊朗实施新制裁,“预计盟友也将很快跟进”👨➈
2024/06/11 推荐
187****56 回复 184****8530:伊朗袭击以色列的部分导弹从伊拉克境内射出?伊拉克总理否认🎞来自荣成
187****738 回复 184****1912:食品药品生产日期何时不再跟消费者“躲猫猫”🌥来自杭州
157****9349:按最下面的历史版本🕟🏚来自河源
4627齐怡纯271
学会这份预防癌症核心知识⚙☕
2024/06/10 推荐
永久VIP:传销“黑名单”,11城上榜👄来自玉环
158****968:总投资5000亿美元的沙特新未来城向上海企业招手,你心动吗?🥩来自黄山
158****5271 回复 666⬜:体外受精的过程💾来自郴州
392利纯珊iz
视源股份:AI大模型已通过备案 将积极探索AI与应用场景的结合🤥💶
2024/06/09 不推荐
施波群sh:【境内疫情观察】全国新增40例本土病例(11月5日)🦒
186****1823 回复 159****9382:河北进京管控升级 通勤人群需持“三证”进京🤜